Io l'ho trattato male apposta, e l'ho mandato via!
But I was purposely rude and sent him away.
L'ambasciatore è un cafone e l'ho trattato come tale!
He's a lout who deserved it! - There's been a mix-up!
L'ho trattato come tratto tutti gli altri.
I treated him just like any other man.
L'ho trattato con del Demon EC, un insetticida ecologico.
I coat it with Demon EC, insecticide with environmental conscience.
L'ho trattato come un fratello... quello che non ho ucciso.
I treated him like my brother... the one I didn't kill.
L'ho trattato come se fosse mio figlio.
Treated him like he was my own.
L'ho trattato con Ken Patterson e l'ho messo alle strette.
I've been dealing with Ken Patterson on this. I've been pounding him.
L'ho trattato di merda tutto il giorno.
I just treated him like crap all day.
Secondo, quel tipo e' davvero una brava persona, sai? E io l'ho trattato di merda per tutta la vita.
Second of all, that guy is a really good person... and I've treated him like shit his whole life.
E io l'ho trattato come tale.
And I treated him like one.
L'ho trattato male, l'ho abbandonato e deluso.
I have used him ill, deserted and disappointed him.
L'ho trattato come un re per poter tenere il suo denaro.
I treated him like a king so that I can keep the money.
Forse perche' non l'ho trattato da merda come hai fatto tu.
Because I didn't try to beat the crap out of him like you did.
L'ho trattato con indifferenza sul set.
Pretty much blew him off at sets.
Per colpa mia, non volevo impegnarmi e... l'ho trattato male, finché non mi ha mollata.
It was my fault. I wouldn't commit, so I... I strung him along until he dumped me.
L'ho trattato come un essere umano e non come un piccolo cucciolo castrato.
I treated him like an actual human being And not some asexual, neutered little purse puppy. Come on, tan.
Eravamo amici, e l'ho trattato con rispetto e dignita'.
We were friends, and I treated him with respect and dignity.
Poi, per confermare i risultati l'ho trattato... con la ionizzazione elettrospray per immagini, come potete vedere.
And then, to confirm the results, I actually processed it through imaging electro-spray ionization, as you can see.
È incredibile il modo in cui l'ho trattato.
I can't believe how I treated him.
L'ho trattato come un fratello... e ha rubato il Pugno da K'un-Lun.
I treated him like a brother... and he stole the Fist from K'un-Lun.
L'ho trattato cosi' male, che ho paura che lui non riuscira' piu' ad amarmi ancora, dopo cio' che ho fatto.
I treated him so badly, I'm scared that what I've done would just make it impossible for him to ever love me again.
Oggi l'ho trattato di merda perche' ero nervoso all'idea... di presentartelo perche' so che non e' il genere di persona con cui vorresti che io stessi.
I was a jerk to him today because I was so nervous about introducing him to you because I know he's not the kind of person you want me to be with.
E'... E' come se Dylan mi avesse messo davanti a uno specchio e io avessi finalmente visto quanto l'ho trattato male.
It's-it's like Dylan just held a mirror up to me, and I could finally see how poorly I'd been treating him.
Neanch'io ultimamente l'ho trattato in modo speciale.
I haven't been treating him special lately either.
L'ho trattato... Come avrebbe fatto mio padre.
I handled him the way my father would have.
Ho reso la sua vita un inferno e l'ho trattato di merda.
I made his life a living hell and I treated him like shit.
Già... perché l'ho trattato con molta, molta delicatezza.
Yeah... because I handled him very, very gently.
Ma l'ho trattato con rispetto... e la carne avanzata sarà destinata ai poveri.
But I treated it with respect and the spare meat will go to poor people.
Era un civile, una perla rara che cercava di fare la cosa giusta. E l'ho trattato come un soldato.
He was a civilian, a rare bird trying to do right in the world, and I treated him like a soldier.
Mi ossessiona. Non la decisione che ho preso, ma il modo in cui l'ho trattato.
It haunts me--not the decision, but the way that i treated him.
Non l'ho trattato io, quindi non sono in grado di attestare la gravita' delle ferite.
I didn't treat him, so I wouldn't be able to testify to the extent of his injuries.
Mi sono approfittato di Howard, l'ho trattato come un servo, quando quello di cui aveva bisogno era un amico.
I took advantage of Howard, treated him like a gopher, when all he needed was a friend.
Sai, non meritava di essere trattato come l'ho trattato io.
He didn't deserve it... the way I treated him.
L'ho trattato come avrei fatto con altri casi criminali.
I'm treating this like I would any other criminal case.
E se ti dicessi che, proprio oggi, ho tradito il mio unico vero amico. L'ho trattato come un idiota. Ho messo a rischio la sua carriera lunga 35 anni.
What if I told you I betrayed my only true friend in the world today, just played him for a fool, put his 35-year career at risk?
Io l'ho trattato male per farlo risalire sul camion.
I talked him back on the rig.
L'ho trattato come un figlio praticamente per tutta la vita, e poi ha ucciso la mia...
I treated him like a son for practically all his life...
0.73692107200623s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?